翻譯野天黃雀行
野田黃雀行 高樹(shù)多悲風(fēng),海水揚(yáng)其波。利劍不在掌①,結(jié)友何須多? 不見(jiàn)籬間雀,見(jiàn)鷂自投羅②。羅家得雀喜,少年見(jiàn)雀悲。 拔劍捎羅網(wǎng)③,黃雀得飛飛。飛飛摩蒼天④,來(lái)下謝少年。 作者簡(jiǎn)介:曹植(公元192年—公元232年),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳縣)人,三國(guó)時(shí)期魏國(guó)的著名文學(xué)家。他是曹操的兒子,年輕時(shí)就極顯才華,想為國(guó)家做一番事業(yè),但他的哥哥曹丕做了皇帝以后,不斷地對(duì)他加以迫害,生活過(guò)得很不安定,死時(shí)年僅41歲。他的詩(shī)歌情感熱烈,語(yǔ)言精美,是當(dāng)時(shí)的代表作家。 注釋:①利劍:鋒利的劍。這里比喻權(quán)力。②鷂:比鷹小一點(diǎn)的一種非常兇狠的鳥(niǎo)類。③捎:揮擊。④摩:迫近?!澳ιn天”是形容黃雀飛得很高。 原詩(shī)譯文:高高的樹(shù)木不幸時(shí)常受到狂風(fēng)的吹襲,平靜的海面被吹得不住地波浪迭起。寶劍雖利卻不在我的手掌之中,無(wú)援助之力而結(jié)交很多朋友又有何必?你沒(méi)有看見(jiàn)籬笆上面那可憐的黃雀,為躲避兇狠的鷂卻又撞進(jìn)了網(wǎng)里。張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)的人見(jiàn)到黃雀是多么歡喜,少年見(jiàn)到掙扎的黃雀不由心生憐惜。拔出利劍對(duì)著羅網(wǎng)用力挑去,黃雀才得以飛離那受難之地。振展雙翅直飛上蒼茫的高空,獲救的黃雀又飛來(lái)向少年表示謝意。 分析與欣賞:這是一首以擬人化的手法,借敘事而言情的詩(shī)作。作者以“悲風(fēng)”、“揚(yáng)波”起句,含蓄地描寫了環(huán)境的險(xiǎn)惡。通過(guò)黃雀投入羅網(wǎng)的比喻,抒寫朋友遇到災(zāi)難而自己沒(méi)有權(quán)力無(wú)法援救的苦悶心情。后半首則以想象中的“少年”來(lái)比喻有權(quán)力的人,希望能有一個(gè)利劍在手的人來(lái)把羅網(wǎng)砍掉,使得羅網(wǎng)中的黃雀獲得自由,充分表達(dá)了作者對(duì)身處險(xiǎn)境中的朋友的關(guān)愛(ài)之情。