韓國菜單的英文翻譯
一、韓國菜單的英文翻譯
??? 羊肉串 ???? 牛頭肉(牛頭頂上的肉) ???? 豬皮 ?? 銀杏 ??? (不知道你是不是寫錯了,如果是???的話就是“煙熏肉”) ??? ??? 雞皮 ??? 牛小腸 ??? 牛筋 ??? 雞腸 ??? 羊腎 ??? 雞心 ????? 豬軟骨 ??? 牛膝蓋骨 ??? (如果是???的話就是“蛹”的意思) ??? 黑刀魚? ???? 雞肋骨 ?????? 金針菇末 ????? 炭燒雞肉串
二、誰能幫忙翻譯韓國料理菜單-中翻英
ShiGuo kimchi meal
ShiGuo rice
Wild mix rice
Seafood pancakes
Vegetable pancake
Kimchi pancakes
North Korea cold noodle
Hot cakes
XuPan dishes wiring 30 yuan
Fried dish
Stir-fry vegetables
ShiGuo fry sauce
ShiGuo jajangmyun
Kimchi pot
唎 clam soup,
Ginseng chicken soup
Spicy flavored
Cows are burning stone
Stone is roast pigs
Stone burning hot chicken north
In the burning hot coil stone
Seafood soups. Hot bean curd
Fish hot soup
Regimen of wild rice vinegar sauce
Health. Mix the potherb
Barbecue meals
三、幫我翻譯一下韓國菜譜,非常感謝
先解釋一下名字吧,前面的????:是從日語的お好み(okonomi)音譯過來的,中文也就是“根據(jù)自己的喜好”的意思:而后面的?韓語中翻譯成面包的意思,不過這里?????應(yīng)該是類似于日本料理“什錦燒”的菜吧,不過據(jù)我所知這個和那道菜的做法完全不一樣哎。。這個更像是烤制面點哎。。。
(配料)
強力粉270g 干酵母6g 砂糖40g 鹽4g
水112g 雞蛋25g 奶油25g 黃油25g
甘藍(卷心菜)70g 培根(韓國人好像用五花肉哎。。)3條
蛋黃醬,????調(diào)味汁(應(yīng)該有專門賣的吧,看樣子是專用的),柴魚適量
第四步
把和好的面鋪平展開,在上面撒上切小的培根和卷心菜包起來。
第五步
將其放在平底鍋中置于溫暖處讓它進行二次發(fā)酵大約三十分鐘,直到發(fā)酵為原來的兩倍,再在上面涂上雞蛋液(應(yīng)該是攪勻的)。
第六步
發(fā)酵完之后用剪刀劃出+字模樣,擠入大約1ts的蛋黃醬,在面表平鋪放柴魚適量。
第七步
將其置于預(yù)熱190度的烤箱中烤制15分鐘呈黃色
烤完之后趁熱涂上雞蛋黃和????調(diào)味汁即可。
應(yīng)該很好吃吧,翻譯的時候都有點饞了呢呵呵~~~
LZ貌似是料理師哎。。上次也是菜譜呵呵~~不過這個比上次還要復(fù)雜啊呵呵
O(∩_∩)O~。。。
希望對你有幫助^^
四、韓國美食英文名稱
牛頭糕 Cattle Head
泡菜 kimchi
五、急找韓國美食的中英韓文對照,比如烤肉,春川鐵板雞,東嘎斯....謝謝啦
對照表沒有,搜索了個菜單給你翻譯下吧。
左右一樣。往下的順序是海鮮煎餅,凍明太魚煎餅,第三個沒吃過不知道,韭菜煎餅,泡菜煎餅,白菜煎餅,生紅魚,豆腐泡菜,拌海螺,炒章魚,炒豬肉,炒魷魚,烤魚,部隊火鍋,泡菜火鍋,黃花魚辣湯,紅蛤湯,貝殼湯。
?
烤肉很多詞都差不多,不細說了。春川鐵板雞很有名,很好吃,但國內(nèi)很少見,我問過做過的韓國人,說沒人吃開過店但倒閉了,??????。東嘎斯是譯音,實際是炸豬排,????。
?
英文就算了,還要查字母表,工作量太大了。
六、Dal-gyal Mal-e和Chapche noodles是什么韓國菜的菜名?
Dal-gyal Mal-e
(fried egg roll)-油煎春蛋卷
Chapche noodles
Mixed Vegetables with Beef
蔬菜牛肉面