幫忙查一下《黃牛灘》這篇文言文,選自水經(jīng)注,大哥大姐,幫個忙,很急,謝謝,要翻譯及注釋。
來源:www.petajastudio.com
時間:2024-05-20 22:35
點擊:209
編輯:niming
手機版
黃牛灘
江水又東,徑黃牛,山下有灘,名曰“黃牛灘”。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,狀如人負(fù)刀牽牛,人黑牛黃,成就分明;既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆回,雖途經(jīng)信宿,猶望見此物。故行者謠曰:“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛;三朝三暮,黃牛如故?!毖运芳u深,回望如一矣。
翻譯:
江水又向東流,經(jīng)過黃牛山,山下有石灘,名叫“黃牛灘”。南岸重嶺疊起,最外面的高崖間有一山石,像人的樣子背著刀牽著牛,人是黑色的、牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。這塊巖石已經(jīng)很高了,又加上江流湍急,紆回曲折,即使沿途經(jīng)過,住上兩夜,還是能夠望見此物。所以在這里行走的人有歌謠唱道:“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮,黃牛如故?!保ㄔ缟铣霭l(fā)的時候看見黃牛(石頭),夜晚住宿時還是看到黃牛。三天三夜,看到黃牛石還是那個樣子。)這說的是江流紆回曲折,走了很遠(yuǎn)回頭望去那高巖還是差不多一個樣子。
東:向東流,方位名詞作動詞。
徑:取道,經(jīng)過。這里是流經(jīng)的意思。
負(fù):背。
究:推求,探究。
雖:即使。
信:住宿兩夜。
故:舊的,原來的。這里是“不變”的意思。
言:說。
紆深:紆回深遠(yuǎn)。
一:一樣,同一。
感覺不錯,贊哦!
(0)
下次努力,加油!
(0)
標(biāo)簽閱讀:
巖茶香不過肉桂水不過水仙