般若波羅蜜心經(jīng)茶葉(心經(jīng)心經(jīng)般若波羅蜜)
心經(jīng)心經(jīng)般若波羅蜜
直接讀duo就可以了。
這是梵文的音譯,也不是梵文的原音。條萊垍頭
只要心誠(chéng),讀音稍稍有些變異也沒有關(guān)系。條萊垍頭
心經(jīng)般若波羅蜜多心經(jīng)全文講解
心經(jīng),解了空也解了有。是真的智慧之書。
啟請(qǐng)您能早開智慧。
心經(jīng)心經(jīng)般若波羅蜜韓語(yǔ)版
生如夏花
(泰戈?duì)枺?/p>
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
--題記
一
我聽見回聲,來(lái)自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來(lái)如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅
樂此不疲
二
我聽見音樂,來(lái)自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時(shí)如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態(tài)如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
三
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍(lán)藻
如同一陣凄微的風(fēng)
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
四
我相信一切能夠聽見
甚至預(yù)見離散,遇見另一個(gè)自己
而有些瞬間無(wú)法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng)
五
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什么
生如夏花賞析
生命,在于呼吸之間,愛情,在得失的邊緣。
既然生,便與夏花一樣的絢爛!既然愛,便要付出所有的情感!
因?yàn)橛刑嗟慕?jīng)歷,因?yàn)橛刑嗟脑?jīng),于是我們總會(huì)在不經(jīng)意間失去一份本該有的絢爛的心情,看雨的靜謐,是那剪不斷理還亂的愁緒。看落日黃昏,是難言的枯澀和酸楚。那份淡雅和清新已被歲月沖磨的無(wú)影無(wú)蹤,那份激情和灑脫已被時(shí)間塵封在最深處!仿佛獨(dú)自游離在一個(gè)灰色空間!也許感性的人更容易如此,本是無(wú)情之物卻依舊可以讓自己那么的傷感,只因無(wú)法走出思想的牽絆,無(wú)法擺脫情感的糾纏。
因?yàn)樯?,我們就注定走不出塵世,而塵世注定有人的存在,有人便一定有愛恨情愁,誰(shuí)可以真正擺脫,可以全身而退?既然如此,何不讓生如夏花一般絢爛,因?yàn)樯粌H僅是生命的存在,因生而存在的情感太多太多。當(dāng)你真正可以絢爛而生時(shí),會(huì)不經(jīng)意的發(fā)現(xiàn),原來(lái)自己是幸福的。那曾經(jīng)的痛只是一段美麗的記憶,也是自己成熟的足跡。我們無(wú)法不相遇,便無(wú)法逃避那種默契,人生也絕不會(huì)只如初相遇,美麗的故事往往會(huì)是一個(gè)悲劇。生絢爛,愛亦絢爛,盡管最后一切如煙!
一生漫長(zhǎng)而又短暫,相陪走過一生的其實(shí)只有自己,從生的那一刻到死的那一刻,只是那些曾經(jīng)陪我們走過一程的人是那么的值得珍惜,因?yàn)樗麄冏屛医?jīng)歷了世間所有的情感,血濃于水的親情,志同道合的友情,相攜相伴的愛情。無(wú)論有過多少的悲歡離合,多少的無(wú)奈繾綣,我們都擁有過那份情感。如此豐富的擁有還不足以讓我們的生如夏花一般絢爛嗎?
當(dāng)我們明眸昏黃之時(shí),回首那些過往,有的定是心境的脫然,如那喜歡聽的佛語(yǔ):一花一天堂,一草一世界,一樹一菩提,一土一如來(lái),一方一凈土,一笑一塵緣,一念一清凈,心似蓮花開!如此的寧?kù)o無(wú)聲,如此的超然物外!因生的絢爛,死也如此的靜美!
既然生,就生如夏花之絢爛;淡然死,卻死若秋葉之靜美。
英文版:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
般若波羅蜜心經(jīng)意思
心經(jīng)原文 是萊垍頭條
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識(shí),亦復(fù)如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。是故空中無(wú)色,無(wú)受想行識(shí),無(wú)眼耳鼻舌身意,無(wú)色聲香味觸法,無(wú)眼界,乃至無(wú)意識(shí)界,無(wú)無(wú)明,亦無(wú)無(wú)明盡,乃至無(wú)老死,亦無(wú)老死盡。無(wú)苦集滅道,無(wú)智亦無(wú)得。以無(wú)所得故。菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無(wú)掛礙。無(wú)掛礙故,無(wú)有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒夢(mèng)想,究竟涅盤。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無(wú)上咒,是無(wú)等等咒,能除一切苦,真實(shí)不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。 心經(jīng)解釋 萊垍頭條
1、觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見五蘊(yùn)皆空,渡一切苦厄。 【翻譯】能夠隨心所欲觀察自己,檢驗(yàn)自己身上是否有佛性存在或者奧秘的覺者,在運(yùn)用無(wú)上正等整覺智慧思考生命是如何存在或者消滅的過程,就可以真真切切的看到宇宙的構(gòu)成,也能認(rèn)識(shí)到一切的苦難都是可以化解的。萊垍頭條
2、舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識(shí),亦復(fù)如是。 【翻譯】從整體來(lái)看,色與空沒有本質(zhì)的區(qū)別;從組成部分來(lái)看,也可以說色與空是相同的。空是色的一部分,色包含空。這句話我們可以從不同的觀點(diǎn)論證、思考,結(jié)論是不會(huì)變的。 Ⅰ、色:指肉眼能看到的人、非人、物品,如人、花朵、山川湖海等,不是通常說的女子的姿色,也不是色戒 Ⅱ、空:肉眼看不見但真實(shí)存在的頭條萊垍
3、舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。 【翻譯】無(wú)論是有外表能看見還是看不見,沒有具化的事物,它們都是空的,也都是可以變的,這是它們的特點(diǎn),不會(huì)在生長(zhǎng)的過程中再變化。 頭條萊垍
4、是故空中無(wú)色,無(wú)受想行識(shí),無(wú)眼耳鼻舌身意,無(wú)色身香味觸法,無(wú)眼界,乃至無(wú)意識(shí)界。無(wú)無(wú)明,亦無(wú)無(wú)明盡,乃至無(wú)老死,亦無(wú)老死盡。無(wú)苦集滅道,無(wú)智亦無(wú)得,以無(wú)所得故。 【翻譯】所以空氣中我們看不到的物體,是不存在色的,我們的眼、耳、鼻、舌、身、意這六根要?dú)w于空;色、聲、香、味、觸、法這六塵也要?dú)w于空。如果我們的空沒有六根六塵,那么心中就沒有疑惑,也不會(huì)心生煩惱,也不會(huì)參與生老病死,不會(huì)積累業(yè)障,也不會(huì)獲得業(yè)障的后果。如果不用我們動(dòng)心動(dòng)腦去獲取什么,不是不想,而是無(wú)欲無(wú)求。萊垍頭條
5、菩提薩陀,依般若波羅蜜多故,心無(wú)掛礙, 無(wú)掛礙故,無(wú)有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒夢(mèng)想,究竟涅磐。 【翻譯】菩薩因?yàn)檫\(yùn)用了無(wú)上正等整覺智慧,所以心靈平靜,心無(wú)雜念,沒有掛念就不會(huì)又害怕,脫離了低等趣味,最終修行圓滿。萊垍頭條
6、三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿褥多羅三藐三菩提。 【翻譯】三世,也就是以前、現(xiàn)在、未來(lái)的諸佛,依靠那到達(dá)彼岸的大智慧,榮獲了無(wú)上正等正覺的智慧,成就果位。 頭條萊垍
7、故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無(wú)上咒,是無(wú)等等咒, 能除一切苦,真實(shí)不虛,故說般若波羅蜜多咒。 【翻譯】所以確認(rèn):般若波羅蜜多是修行中最重要的,就好比大神咒,是最光明的法器,是大家都信奉的真理,想要將苦厄都清除,從痛苦中解脫出來(lái),就要牢記“般若波羅蜜多”這句真言。萊垍頭條
8、即說咒曰:揭締,揭締!波羅揭締,波羅僧揭締,菩提薩婆呵。 【翻譯】既然如此,就讓眾生去信佛,在信佛的路上,路途就是歸宿,想要修成正佛,就要靠自己的努力,這樣就能獲得無(wú)上正等整覺的智慧。垍頭條萊
我喜歡去臨摹這個(gè)心經(jīng),如果你有時(shí)間也可以去臨摹下,更有深度的去理解它們?nèi)R垍頭條
歡迎評(píng)論轉(zhuǎn)發(fā)頭條萊垍
點(diǎn)贊加關(guān)注每天教你不同的瑜伽知識(shí)和更多正確方法萊垍頭條
心經(jīng)般若波羅蜜多心經(jīng)全
蜂蜜的蜜,“蜜多”為梵語(yǔ)音譯,意為無(wú)極??陕?lián)想比如蜜蜂采花釀蜜,能融合眾多不同來(lái)源成分而歸納為一。
心經(jīng)與般若波羅蜜多心經(jīng)
《多心經(jīng)》。正確叫法是《金剛般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡(jiǎn)稱《心經(jīng)》,西游記給斷錯(cuò)句了。般若是音譯,古代的發(fā)音是“波惹”,意思約等于“智慧”,金剛般若就是金剛能斷的大智慧。波羅意為“彼岸”,蜜意為“到”,多意為“上”,波羅蜜多就是到達(dá)彼岸之上的意思,亦即意在說明“度生死苦海,到涅槃彼岸”。一提《多心經(jīng)》,就說明你的佛教知識(shí)是《西游記》啟蒙的,而且給啟蒙錯(cuò)了!